Wednesday, November 23, 2005

Creation Hymn (Nāsadīya) - Hiranyagarbha Sukta

This is the title song of Bharat ek Khoj, which I think is inspired from Creation Hymn (Nāsadīya) of Rig Veda.

SrushTee se pehle sat nahin thaa, asat bhi nahin.
Antariksh bhi nahin, aakaash bhi nahin thaa.
Chhipaa thaa kyaa, kahaan, kisne Dhakaa thaa.
Us pal to agam, aTal jal bhi kahaan thaa.

SrushTee kaa kaun hain kartaa. Kartaa hain yeh vaa akartaa.
Oonche aakash mein rahtaa.Sadaa adhyaksh banaa rahtaa.
Wohin sach much mein jaanataa...yaa nahin bhi jaanataa...
Hain kisi ko nahin pataa...Nahin pataa...
Nahin hain pataa....nahin hain pataa.....

Voh tha hiranya garbh srishti se pehle vidyamaan
Vohi to saare bhoot jaat ka swami mahaan
jo hai astitvamaana dharti aasmaan dhaaran kar
Aise kis devta ki upasana kare hum avi dekar

Jis ke bal par tejomay hai ambar
Prithvi hari bhari sthapit sthir
Swarg aour sooraj bhi sthir
Aise kis devta ki upasana kare hum avi dekar

Garbh mein apne agni dhaaran kar paida kar
Vyapa tha jal idhar udhar neeche upar
Jagaa chuke vo ka ekameva pran bankar
Aise kis devta ki upasana kare hum avi dekar

Om ! Srishti nirmata swarg rachayta purvaj rakhsa kar
Satya dharma palak atul jal niyamak raksha kar
Phaili hain dishayen bahu jaisi uski sab mein sab par
Aisi hi devta ki upasana kare hum avi dekar
Aisi hi devta ki upasana kare hum avi dekar

The English Translation of the hymn is as follows (source Microsoft Student 2006):
There was neither non-existence nor existence then; there was neither the realm of space nor the sky which is beyond. What stirred? Where? In whose protection? Was there water, bottomlessly deep?

There was neither death nor immortality then. There was no distinguishing sign of night nor of day. That one breathed, windless, by its own impulse. Other than that there was nothing beyond.

Darkness was hidden by darkness in the beginning; with no distinguishing sign, all this was water. The life force that was covered with emptiness, that one arose through the power of heat.

Desire came upon that one in the beginning; that was the first seed of mind. Poets seeking in their heart with wisdom found the bond of existence in non-existence.

Their cord was extended across. Was there below? Was there above? There were seed-placers; there were powers. There was impulse beneath; there was giving-forth above.

Who really knows? Who will here proclaim it? Whence was it produced? Whence is this creation? The gods came afterwards, with the creation of this universe. Who then knows whence it has arisen?

Whence this creation has arisen—perhaps it formed itself, or perhaps it did not—the one who looks down on it, in the highest heaven, only he knows—or perhaps he does not know.


Anonymous Anonymous said...

Good to read the hymn. Tells me that all religions have more or less the same direction.
Just that there are lots of digressions.

November 21, 2006 12:25 AM  
Blogger दधिक्रवस बेळावकर said...


It is not avi dekar. It is हवि देकर। ऋग्वेद में संस्कृत मे कहा गया है "कस्मै देवाय हविषा विधेम"

August 23, 2008 8:02 PM  
Anonymous Anonymous said...

The second last line in one of the stanzas as given here is meaningless.

It has probably been copy pasted by the poster from other websites which repeat the same mistake.

“Jagaa chuke vo ka ekameva pran bankar” has no meaning.

The line should be “Jagaa jo devonkaa ekameva pran bankar” (that primordial principle which awoke as the one and only life force behind all gods, deities).

If one listens carefully with headphones it becomes very clear.

February 25, 2014 7:08 PM  

Post a Comment

<< Home